2008.03.20
【音声付】[特効薬!No.234] Washington State Manufacturer Embraces Blu-Ray Technology
>>> こんにちは、ダン上野Jr.です。
もう、ダウンロードの方はされましたか?
…正直言って凄いですよ。
「ホップ、スキップ&ジャンプ」の威力!
こちらで簡単にダウンロードできます。
先着250名様限定です。
⇒ http://tokyo-sim.com/tky_mt/#form
━┳━┏━┓┏━━ ┳ ┏━┓ ━━━━━━━━━━┓/_/_/_/_/_/_/_/
┃ ┃★┃┣━━ ┃ ┃ ☆ リスニング・リーディング特効薬!
┻ ┗━┛┗━━ ┻ ┗━┛ ━━━━━━━━━━┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!> No.234
〜 同時通訳方式で世界を読む 〜 (毎週木曜日配信) 3/20/2008
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ ついに当メルマガは、昨年に引き続き堂々の2連覇!
「メルマガ大賞2007」語学部門金賞(第1位)獲得! 発行部数:37,777
――――――――――――――――――――――――――――――――――
TOEICマスター、ダン上野Jr.です。
日本初の本格的学習メルマガ、<TOEICリスニング・リーディング特効薬>
その No.234号 をお届けします。
---------------------------------------
TOEICマスター(990点満点保持者)
ダン上野Jr. プロフィール
http://tokyo-sim.com/atkyd/dan/
---------------------------------------
この季節、いやに暖かいかと思えば、
急に寒くなったりします。
…というわけで、今日はちょっと喉が痛いです。
皆様もお気を付けください。
さて、「ホップ、スキップ&ジャンプ」が大人気です。
こんなスコアが(↓)叩き出せるのですから当然ですよね。
子育ての合間の「Hop,Skip&Jump」学習で、
---------------------------------------
リスニング満点(総合計920点)を獲得しました!
------------------------------------------------
三淵未来さん(福岡県)
今回、リスニング部門で満点の495点を取得できました。
本当にうれしいです。
受験後、確かに手応えがあり、
ひょっとしたら高得点を狙えるのでは!
と期待してはいたのですが、
まさか満点とは思いませんでした。
私は子育てをしながらスーパーエルマーを受講しています。
なかなか机に向かって集中して勉強できる環境では
ないのですが、それでも育児をしながら
スーパーエルマーの「Hop,Skip&Jump」でリスニング、
シャドウイングを繰り返し行ってきました。
すると…
・続きと満点スコアを見る
⇒ http://tokyo-sim.com/tky_mm/#taiken
今日のトピックは、
【Washington State Manufacturer Embraces Blu-Ray Technology】
〔ワシントン州のメーカー、ブルーレイ技術を採用〕です。
先行きが危ぶまれているアメリカですが、
今日の記事を見ると頑張っているなー、という感じです。
アメリカの景気後退は避けられない状況でしょうが、
何とかダメージを最小限に押さえて、
この大ピンチを乗り切って欲しいです。
…では、学習スタート!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ CONTENTS ◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.Today's News Story
2.Words & Phrases
3.解説
4.SIMうんちく 〜 名詞の語尾の変化をリズムで捉える その3
5.編集後記 〜 狼によって育てられた少女
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■1■ Today's News Story ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆ 初めての方は記事を読む前に、必ずこちらを読んでください。☆
< 同時通訳方式とは?> → http://www.tokyo-sim.com/tkytowa.html
< 学習の仕方> → http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html
――――――――――――――――――――――――――――――――――
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Washington State Manufacturer Embraces Blu-Ray Technology
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ワシントン州のメーカー、ブルーレイ技術を採用
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Last year, Erick Hansen
昨年、エリック・ハンセン氏は
of Blu-ray Technologies
ブルーレイ・テクノロジー社の
set up an independent plant
独立した工場を建設しました
in Spokane, Washington,
スポケーンに、ワシントン州の、
to manufacture disks
ディスクを生産するために
in two high definition formats, Blu-ray and HD DVD.
2つの高画質規格、ブルーレイとHD DVDの。
Both Blu-ray and HD DVD encode data
ブルーレイも HD DVDもデータを記号化します
on high-density disks
高密度ディスクに
using a violet-blue laser.
青紫色レーザーを使って。
But Hansen says Blu-ray disks hold more information
しかしハンセン氏は言います、ブルーレイ・ディスクはデータ容量がより大
きいと、
and retrieve it faster.
またより速くデータを読み出すと。
"We have an analogy
「たとえがあります
that we use at our facility.
我々が用いる、わが社の施設で。
We basically say,
つまり、我々は言います
if you're a banker and you can get your money faster to a client
仮にあなたが銀行家で、より迅速にお金を届けられるなら、顧客に
without loss, without any problems,
損失なく、問題なく、
you're basically going to win the loan war.
あなたはまず融資合戦に勝つことになるでしょうと。
That's what Blu-ray does and that's what it did,
これこそがブルーレイがすることであり、したことです、
and that's why anybody
そしてそれが理由です、だれもが
that really actually understood the technology
この技術を実際本当に理解した(だれもが)
knew that Blu-ray would be the winner
わかっていた(理由です)、ブルーレイが勝者となると
in the end."
最後には」
Hansen was a pioneer
ハンセン氏は先駆者でした
in the DVD business,
DVDビジネスにおける、
and still produces DVDs and compact disks.
そして現在もDVDやコンパクト・ディスクを生産しています。
In the 1990s, he manufactured them
1990年代、氏はそれらを生産していました
outside Los Angeles,
ロサンゼルス郊外で、
but says costs were high,
けれども氏は言います、経費が高くついたと
so in 2006 he chose
そこで2006年に氏は選びました
the city of Spokane in Washington State
ワシントン州のスポケーン市を
for his new plant.
新工場のために。
Costs are much lower there
費用がずっと安いのです、そこでは
for electrical power and workers' compensation insurance,
電力と作業員の補償保険にかかる(費用が)、
which covers employees
この保険は従業員を対象としています
injured on the job.
作業中に負傷した。
He also keeps his expenses down
氏はまた出費を抑えています
by working with the environment
環境をうまく利用することで
and not against it.
環境に負荷を与えるのではなく。
The disk-molding machines generate heat,
ディスク成型の機械は熱を発生します、
which he says he puts to use.
氏は言います、この熱を利用するのだと。
"We take that excess heat,
「我々はその余分な熱を取り込みます
redirect it to back up
そしてその向きを変えます、上に戻して
into the first, second and third floors of the building,
建物の1、2、3階へ、
it's a four story building,
工場は4階建ての建物ですが、
and heat the rest of our building
そして建物の残りの部分を暖めます
with the waste energy
不要のエネルギーで
that we create."
我々が生み出す」
He says new technologies are creating business opportunities
氏は言います、新しい科学技術はビジネス・チャンスを生み出していると
for entrepreneurs like him.
氏のような起業家に。
And he says as American companies learn
そして氏は言います、米国企業が学ぶにつれて
to keep their costs down,
コストを低く抑えるすべを、
they can manufacture at home,
米国企業は国内で生産できるようになると、
instead of outsourcing
外注する代わりに
to countries like China.
中国のような国々に。
Manufacturers of Blu-ray disks and equipment
ブルーレイ・ディスクと機器のメーカーは
must still persuade consumers
それでもやはり消費者を説得しなければなりません
to invest in high definition television sets and video players.
高画質テレビやビデオプレーヤーを買うように。
That battle continues,
この競争は続きます、
while new technology
一方で、新たなテクノロジーが
such as high-speed digital downloads
例えば高速デジタル・ダウンロードなどの
over the Internet
インターネットからの
may make even Blu-ray disks obsolete someday.
ブルーレイ・ディスクさえ時代遅れにしてしまうかもしれません、いつの日か。
Mike O'Sullivan, VOA News, Los Angeles. (12 March 2008)
■このニュースストーリーの音声を聞く
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/sound234/
※当サイトおよび音声ファイルはメルマガ配信60日後に削除します。
■SIM音読用英文を見る
■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/i9/
■オリジナル英文を見る
■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/i10/
>>> WARNING!
このメルマガの音声は、Hop、Skip&Jumpのうちの Jump に当たります。
Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても
「本物のリスニング力」はほとんど身に付きません。
英語の語順で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるためには、
「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に伸ばしたい
方は、ぜひスーパーエルマーを受講してみくてださい。
・Hop,Skip&Jumpとは? ⇒ http://tokyo-sim.com/tky_mt/#hop
ダン上野Jr.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■2■ Words & Phrases ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆Washington State Manufacturer Embraces Blu-Ray Technology
embrace =(考え・提案などを熱心に)受け入れる、採用する
◆set up an independent plant
set up =(ある場所に建築物を)建てる、築く
◆in two high definition formats, Blu-ray and HD DVD.
high definition = 高画質、高品位
format = 型、式、フォーマット
◆Both Blu-ray and HD DVD encode data
encode data = データを記号化する、コード化する
◆on high-density disks
high-density = 高密度の
◆and retrieve it faster.
retrieve = 〜を取り出す、(情報を)読み出す
*この後にthan HD DVD disksが省略されている。
◆"We have an analogy
analogy = 似ていて思い浮かぶもの、たとえ
◆We basically say,
basically = 細かいことはともかく基本的に、要するに、
◆if you're a banker and you can get your money faster to a client
client =(銀行・美容院・商店などのサービスの)顧客、得意客
◆That's what Blu-ray does and that's what it did,
whatは先行詞を含む関係代名詞。the thing whichと置き換えて読むとよい。
◆and that's why anybody
that's why〜 = それが〜であることの理由です、そういうわけて〜です
◆knew
knewはanybodyに続く述語動詞。
◆that Blu-ray would be the winner in the end."
in the end = 結局、最後には、ついに
◆Hansen was a pioneer
pioneer = 先駆者、パイオニア
◆but says costs were high,
costs = 費用、諸経費、コスト
◆for electrical power and workers' compensation insurance,
compensation insurance = 補償保険
◆which covers employees
cover =(保険が)カバーしている、補償対象とする
◆The disk-molding machines generate heat,
molding = 鋳造、成型
◆which he says he puts to use.
whichはheatを先行詞とする関係代名詞。この関係節中にhe saysが挿入され
ている。
put to use = 利用する
◆And he says as American companies learn
learn to〜 = 〜の仕方を習得する、〜できるようになる
◆they can manufacture at home,
at home = 国内で
◆instead of outsourcing
instead of〜 = 〜する代わりに、〜しないで
outsource = 外部委託する、外注する
◆must still persuade consumers
persuade(人) to 〜 =(人)を説得して〜させる
◆to invest in high definition television sets and video players.
invest in 〜 = 〜に投資する、〜を買う
◆while new technology
while = 一方で、それに対して
◆may make even Blu-ray disks obsolete someday.
obsolete = 旧式の、時代遅れの
--------------------------------------------------------------------
語注情報の一部は、英辞郎(Ver.111)を利用して作成しました。
制作グループ「EDP」(http://www.eijiro.jp/)の許諾取得済み。
--------------------------------------------------------------------
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■3■ 解説 ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
いかがでしたか?
それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体
的に解説していきます。
最後の方、 And he says as American companies learn で始まる文を取り
上げてみましょう。
まず、
And he says as American companies learn ですから
「そして彼は言います」何と言っているのか?「米国企業が学ぶにつれて」
ですね。ここで as を「つれて」と訳します。ここで learn(学ぶ)という
動詞から「何を学ぶのかな?」と次を期待しながら進みます。
すると
to keep their costs down
「コストを低く抑えるすべを」学ぶにつれて、ということですね。
ここまではこの文章の副詞節で、次にこの文の主語が来ることが予測できます。
すると
they can manufacture at home,
主語が出てきましたね。they つまり American companies です。
「米国企業は国内で生産できるようになると」このようにハンセンは言って
いるのですね。
この文はまだ続きまして
instead of outsourcing とあります。
つまり「外注する代わりに」ですね。「どこに」外注する代わりになのでしょ
うか。
to countries like China.
「中国のような国々に」ですね。
もちろんこれはもっと細かく句切って、「国々に/中国のような」としても
良いのですが、ここまでやってしまうとかえって煩わしくなりますので、こ
れくらいは一まとめに捉える感じでいいでしょう。
このように前からどんどん理解していけば、戻る必要はありませんよ。
このような感じでぜひ、SIM音読を実行してください!!
――――――――――――――――――――――――――――――――――
いかがでしたか? この方法で読むことで「返り読み」をしなくても前から
どんどん理解できることを体験できたのではないでしょうか?
この方法でこの記事を繰り返し音読することが非常に大切です。
――――――――――――――――――――――――――――――――――
――――――――――――――――――――――――――――――――――
「SIM音読」が学習のカギを握る!
――――――――――――――――――――――――――――――――――
SIM音読とは、上記「解説」にあるようなやり方で英文を音読することで
す。SIM音読が学習のカギを握りますので、必ず実行しましょう。
英語の部分を大きな声で読み、区切りごとに頭の中で意味を考えたり、次を
期待(Anticipation)したりしながら実行します。ただし「期待」はすべての
文でする必要はありません。何度も音読しているうちに「期待」できる部分
も少しずつ増えてきます。
区切りごとに意味を考えるわけですが、これは声には出さず、頭の中で考え
ます。
※詳しい学習の仕方はこちらをご参照ください。
< 学習の仕方> → http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html
――――――――――――――――――――――――――――――――――
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■4■ TOEICマスター、ダン上野Jr.が、こっそり教える
〜 ためになるSIMウンチク 〜 【No.190】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【今日のテーマ】
● SIMの発音習得法 その12 ●
〜 具体例(3)動詞の語尾の変化をリズムで捉える 〜
新シリーズ「SIMの発音習得法」、その12回目です。
前回は、≪音節リズムの法則≫に基づいた
実際の発音の例ということで、
「名詞の語尾の変化をリズムで捉える」、というお話でした。
ちょっと復習してみましょう。
-----------------------
knives
-----------------------
knife は音節がひとつで1拍で発音する単語です。
これが複数形になると f が v に変わって、
knives になります。
その理由は、複数の s の音が、原則として有声音の
[−z]ですから、その影響で無声音の f が有声音の v に
変化する、ということでしたね。
しかし、s がついても1拍であることは変わりません。
次は、languages です。
-----------------------------
languages
-----------------------------
単数形は、languageです。
最後の e は実際には発音しませんので、2音節の2拍です。
このlanguageに、複数のsがつくと3拍になります。
これはどうしてそうなるかというと、languageの語尾の音が、
複数の s[−z]をつけた場合に、互いによく似ていて紛らわしく、
単数か複数かの区別がつきにくいので、
最後の e が母音になって現れるものだ、ということでした。
…前回はここまで。
今日は、ここから(↓)です。
前回は、名詞の語尾の変化をリズムの数で捉える、
というお話でしたが、今日は動詞です。
動詞の語尾の変化をリズムの数で捉えるとどうなるか、
ということです。
まず、下記の2つの例を見てみましょう。
--------------------------------------------
run → runs drive → drives
---------------------------------------------
動詞に三人称単数現在のsがつきました。
この2つの単語はそれぞれの原形に、esではなく
sをつけたものですが、どちらもリズムの数は増えません。
両方とも1拍のままですね。
では、次の2例はどうでしょう。
--------------------------------------------
promise → promises
dramatize → dramatizes
---------------------------------------------
promise(約束する)はもちろん2拍の動詞ですね。
これに三人称単数現在のsがつくと promises の e が生きて
3拍になります。
dramatize(脚色する)も同じように拍が増えます。
s が付いて dramatizes になると e が生きて、
3拍から4拍に拍数が変化します。
つまり、語尾の音の性質によって、三単現の s をつけたときに、
発音上紛らわしいときには、語尾の e が母音になって現れるのです。
これは名詞の場合と全く同じですね。
…この続きはまた次回。
… お楽しみに!
---------------------------------------------------------------------
● 過去の「SIMうんちく」は、こちらでご覧になれます ●
⇒ http://hypertoeic.exblog.jp/i8/
※2005/9/20以降の「SIMうんちく」(↑)が掲載されています。
---------------------------------------------------------------------
ダン上野Jr.の学習相談室
------------------------
■ どうしても英語力が伸びない!
■ 効果的な学習法がわからない!
■ スーパーエルマー効果って本当?
>>> Leave it to me!
おまかせください!英語の悩み。
あなたの英語学習に関するご質問をお寄せください。
私、ダン上野Jr.が懇切丁寧にお答えします。
もちろん無料です。
http://www.tokyo-sim.com/sodan/
※「スーパーエルマー効果って本当?」と思っている方や、
「CBSコース」と「VOAコース」のどちらを受講すれば
よいのかわからない方も、お気軽にご相談ください。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■5■ 編集後記 ■ 〜 狼によって育てられた少女
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
狼に育てられた少女の話は、皆様ご存知のことと思います。
私は今回、この話を詳しく知って驚きました。
…凄い話だったんですね。
1920年、インドのミドナプールで、2人の少女が狼の巣穴から保護され、
発見者であるシング牧師の孤児院で育てられることになりました。
2人にはアマラとカマラという名前が付けられましたが、
その行動はまさしく「狼」であったようです。
四つ足で走り、地面に置かれた皿から手を使わずに飲み食いし、
死んだ鳥の肉をむさぼり食い、夜には遠吠えしました。
年少のアマラは発見されてから1年足らずで死亡し、
年長のカマラは約9年間生き続けました。
カマラは最初、人間に対して敵意しか持っていませんでしたが、
次第に心が開かれていったそうです。
なぜなら、そこにシング夫人の誠実さと献身的な愛があったのです。
残念ながらカマラは、その後病気で死んでしまうのですが、
人間性を取り戻しつつあったカマラは、子やぎや子猫を優しく
撫でる時、笑顔に近い表情さえ浮かべたようです。
・狼に育てられた少女:
http://members.jcom.home.ne.jp/invader/works/works_7_j.html
私は、この話を知って、2つのことを考えました。
ひとつは、「環境の大切」さです。
人間は人間に育てられるからこそ人間になる、ということです。
もうひとつは、言うまでもなく、「愛情の大切」さです。
野生のまま育ってしまったカマラの心を開いたのは人間の愛でした。
人間は人間の愛に感応して生きるのだ、ということです。
ひるがえって、愛の砂漠のような現代社会を見る時、
姿は人間でも心は狼のような人々が沢山存在すると推察されます。
TVや新聞のニュースは、これを裏付けています。
もちろん、彼らは叫び出したいほどの飢餓感を持って
愛を求めているのですが…。
いつの日か、それらの人々が愛に出会うことを祈るばかりです。
“I drew them with gentle cords,
With bands of love.”
BIBLE(Hosea 11:4)
〔わたしは、人間の綱、愛のきずなで
彼らを引いた。ホセア書 11章4節〕
Until next time.
Dan Ueno Jr.
◆ ご意見・ご感想など、ダン上野Jr.へのメールは
こちらへ ⇒ dan★tokyo-sim.com
(メール送信時は★を@にしてください)
―――――――――――――――――――――――――――――――――
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!> (毎週木曜日配信)
発行: 東京SIM外語研究所 教育企画室 tokyosim★tokyo-sim.com
(メール送信時は★を@にしてください)
配信システム:『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/
配信システム: melma! http://www.melma.com/
※本メールマガジンの無断転載はできません。 All rights reserved.
※登録解除・配信先変更は上記各配信スタンドにて、ご自身で行ってく
ださい。代理解除は受け付けていません。
――――――――――――――――― http://www.tokyo-sim.com/tky/
免責事項:弊誌は、あくまで英語学習を目的とした読み物です。従って、
東京SIM外語研究所は、本サービスを介した情報により発生あるいは誘
発された損害、情報の利用により得た成果、またはその情報自体の合法性
や道徳性、正確さについての責任を負いません。
シ友達にメールで教える
語学・資格ランキングトップ
まぐまぐアーカイブトップ
sお問い合わせ
(C)まぐまぐ