2008.05.08
【音声付】[特効薬!No.241] Bush Calls for Action on Economic Challenges
>>> こんにちは、ダン上野Jr.です。
“凄い本”が出ました!
…その名は、『TOEIC満点続出の謎を解く!』
★ あの超有名なリスニング教材「スーパーエルマー」の解説本です!
これを読むだけでスコアがUPする人もいます。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>>> この本と体験レッスンCDをプレゼントします! <<<
ただし先着250名様限定です!
●ご請求はお早めに ⇒ http://tokyo-sim.com/tky_mt/#form
━┳━┏━┓┏━━ ┳ ┏━┓ ━━━━━━━━━━┓/_/_/_/_/_/_/_/
┃ ┃★┃┣━━ ┃ ┃ ☆ リスニング・リーディング特効薬!
┻ ┗━┛┗━━ ┻ ┗━┛ ━━━━━━━━━━┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!> No.241
〜 同時通訳方式で世界を読む 〜 (毎週木曜日配信) 5/8/2008
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ ついに当メルマガは、昨年に引き続き堂々の2連覇!
「メルマガ大賞2007」語学部門金賞(第1位)獲得! 発行部数:38,019
――――――――――――――――――――――――――――――――――
TOEICマスター、ダン上野Jr.です。
日本初の本格的学習メルマガ、<TOEICリスニング・リーディング特効薬>
その No.241号 をお届けします。
---------------------------------------
TOEICマスター(990点満点保持者)
ダン上野Jr. プロフィール
http://tokyo-sim.com/atkyd/dan/
---------------------------------------
今日のトピックは、
【Bush Calls for Action on Economic Challenges】
〔ブッシュ大統領、経済問題で議会に行動を要請〕です。
ブッシュ大統領が言うまでもなく、
エネルギー価格と食糧価格が高騰しています。
その原因について、様々に取りざたされているようですが、
根本原因は、「需要に供給が追いつかない」ということでしょう。
今、世界人口は66億人を越え、67億人に迫りつつあります。
世界の人口は、1分に140人、1日で20万人、1年で8千万人も
増えているのです。
…なのに地球の資源は限られています。
原油は、あと68年で枯渇すると言われており、
中国やインドはじめ大量消費国が増えれば、この数字は加速度的に
小さくなるわけです。
そのような需要と供給のアンバランスは原油にとどまらず、
穀物等の食糧、鉱物資源等、多岐にわたります。
これに地球温暖化や、貧富の差の拡大等の問題が加わわって、
我が地球号は、今やのっぴきならない状況になっています。
私たちは、この現状から目をそらさず、自分にできることを、
身の回りの小さな事からコツコツ実行していかなければならない、
と思いました。
★まずは英語でコミュニケーション
http://tokyo-sim.com/tky_mt/#form
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ CONTENTS ◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.Today's News Story
2.Words & Phrases
3.解説
4.SIMうんちく 〜 「一致の法則」 その2
5.編集後記 〜 「本物」が求められている
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■1■ Today's News Story ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆ 初めての方は記事を読む前に、必ずこちらを読んでください。☆
< 同時通訳方式とは?> → http://www.tokyo-sim.com/tkytowa.html
< 学習の仕方> → http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html
――――――――――――――――――――――――――――――――――
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Bush Calls for Action on Economic Challenges
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ブッシュ大統領、経済問題で議会に行動を要請
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
President Bush says he does not know
ブッシュ大統領は言います、彼は分からないと
whether America's sagging economic performance meets
米国の停滞する経済実績が合致するかどうか
the technical definition of a recession.
専門用語上の不況の定義に。
But he says, without a doubt,
しかし彼は言います、疑いなく
conditions are "tough" for Americans
状況は米国民にとって「厳しい」と
struggling with high energy prices, soaring food costs,
高いエネルギー価格、急騰する食糧価格に苦しむ
a plummeting housing market and tight credit.
それに急速にしぼむ住宅市場と金融ひっ迫に苦しむ。
"Across our country, many Americans are understandably anxious
「全国で、多くの米国民が当然のことながら心配しています
about issues affecting their pocketbook:
家計に影響を及ぼす諸問題について
from gas and food prices
ガソリンや食糧の価格から
to mortgage and tuition bills."
住宅ローンや教育費に至る(諸問題について)」
Speaking from the White House Rose Garden,
ホワイトハウスのローズ・ガーデンで語りながら
Mr. Bush said his administration has made a series of proposals
ブッシュ大統領は言いました、政権は一連の提言を行ったと
to shield the American people
米国民を守るための
from the worst effects of the economic turndown
経済不振の最悪の影響から
and to address long-term energy needs.
また長期的なエネルギー需要に対応するための(提言を)。
But, he said Congress has refused to act
しかし、彼は言いました、議会は行動することを拒否したと
on the proposals
提言に基づいて
from extending tax cuts
減税の拡大から
to expanding America's oil refinery capacity.
米国の石油精製能力の拡張に至るまで。
He was particularly critical of congressional resistance
彼は特に批判的でした、議会の抵抗に対して
to authorizing oil exploration
石油探査を承認することへの
in a national wildlife refuge in Alaska,
アラスカの国立野生動物保護区における
known as ANWAR.
ANWARとして知られる。
"Members of Congress have been vocal
「議員は声高に求めました
about foreign governments increasing their oil production,
外国政府の石油増産に関して
yet Congress has been just as vocal in opposition
しかし議会はまさに同じように声高に反対しました
to efforts to expand our production here at home."
国内での増産の取り組みには」
His comments provoked a swift response
大統領の発言は素早い反応を引き起こしました
from congressional Democrats,
民主党議員から
who control both legislative houses.
両院を支配する。
New York Senator Charles Schumer says
ニューヨーク州選出のチャールズ・シューマー上院議員は言います
the president is out of touch with the American people,
大統領は米国民の実態を把握していないと
and late in leading the charge
そして問題の取り組みの先頭に立つのが遅いと
for action on the economy.
経済問題に関する行動のための。
"The president and the White House have repeatedly ignored
「大統領とホワイトハウスは繰り返し無視してきました
repeated shots across the bow of our economy:
米国経済に対する度重なる警告を
rising foreclosures, falling home prices,
増加する住宅差し押さえ、下落する住宅価格
withering consumer confidence, and record oil company profits.
収縮する消費者信頼感、記録的な石油企業の増益(といった警告を)。
None of them are being addressed."
どの問題も取り組まれていません」
The back-and-forth between the White House and Capitol Hill
ホワイトハウスと議会の間の堂々巡りの議論は
on economic matters
経済問題に関する
came amid a mixed batch of U.S. financial indicators.
繰り広げられました、米国の経済指標の多様なデータが発表される最中に。
U.S. consumer confidence now stands at a five-year low,
米国の消費者信頼感は今やここ5年で最低の水準です、
a sign that consumer spending may slow
個人消費が減速するかもしれないというサインです
in the months to come.
この先数ケ月で。
Another report shows U.S. housing prices dropped in February
他の報告は示しています、米国の住宅価格は2月に下落したと
at the fastest rate ever recorded.
これまでの記録で最速の速さで。
On a more positive note for American consumers,
米国の消費者にとってもっと明るい兆候については
oil prices receded
石油価格が下落したということです
amid reports of falling domestic demand for fossil fuels.
化石燃料の落ち込む国内需要に関する報道の最中に。
Michael Bowman, VOA News, the White House. (29 April 2008)
■このニュースストーリーの音声を聞く
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/sound241/
※当サイトおよび音声ファイルはメルマガ配信60日後に削除します。
■SIM音読用英文を見る
■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/i9/
■オリジナル英文を見る
■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/i10/
>>> WARNING!
このメルマガの音声は、Hop、Skip&Jumpのうちの Jump に当たります。
Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても
「本物のリスニング力」はほとんど身に付きません。
英語の語順で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるためには、
「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に伸ばしたい
方は、ぜひスーパーエルマーを受講してみくてださい。
・Hop,Skip&Jumpとは? ⇒ http://tokyo-sim.com/tky_mt/#hop
ダン上野Jr.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■2■ Words & Phrases ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆Bush Calls for Action on Economic Challenges
call for = 要求する
◆whether America's sagging economic performance meets
whether = 〜かどうか
sag = 低下する、停滞する
◆the technical definition of a recession.
technical definition = 専門(用語)上の定義
recession = 不況、景気後退
◆struggling with high energy prices, soaring food costs,
struggle with = 〜と格闘する、〜に苦しむ
soar = 急騰する
◆a plummeting housing market and tight credit.
plummet = 急落する
tight credit = 金融の逼迫、金融(融資)の引き締め
◆"Across our country, many Americans are understandably anxious
be anxious about = 〜を心配している
◆about issues affecting their pocketbook:
affect = 影響を及ぼす
pocketbook = 家計 *ほかに財布、手帳などの意味もある。
◆from gas and food prices
gas = ガソリン
◆to mortgage and tuition bills."
mortgage = 住宅ローン
tuition bill = 授業料の請求書、教育費
◆Speaking from the White House Rose Garden,
White House Rose Garden = ホワイトハウスのローズ・ガーデン
*ホワイトハウスのオーバル・オフィス(大統領執務室)に隣接する庭。
記者会見など、公式行事に頻繁に使われる。
◆Mr. Bush said his administration has made a series of proposals
administration = 政権
proposal = 提案、提言
◆to shield the American people
shield A from B = AをBから保護する
◆from the worst effects of the economic turndown
turndown = 沈滞、下降
◆and to address long-term energy needs.
address = 対応する、取り組む
◆from extending tax cuts
tax cut = 減税
◆to expanding America's oil refinery capacity.
refinery =(石油などの)精製(所)
◆He was particularly critical of congressional resistance
be critical of = 〜に批判的である
◆to authorizing oil exploration
authorize = 承認する
exploration = 探査
◆in a national wildlife refuge in Alaska,
wildlife refuge = 野生動物保護区、鳥獣保護区
◆known as ANWAR.
ANWAR = Arctic National Wildlife Refuge(北極国立野生動物保護区)
◆"Members of Congress have been vocal
be vocal =(声高に)主張する、求める
◆His comments provoked a swift response
provoke = 引き起こす、誘発する
◆who control both legislative houses.
both legislative houses =(上下)両院
◆New York Senator Charles Schumer says
Senator = 上院議員
◆the president is out of touch with the American people,
out of touch = 実態を把握していない、(現実から)遊離している
◆and late in leading the charge
lead the charge = 攻撃の先頭に立つ
◆repeated shots across the bow of our economy:
a shot across the bow =(不審船などへの)船首前方への警告射撃
*この意味から転じて、ここでは米国経済に対する警告となるような悪い統
計が繰り返し出ていたことを言っている。また、文節最後のコロン(:)は、
次節に例示を導く役割を持っている。
◆rising foreclosures, falling home prices,
foreclosure =(住宅・抵当物件の)差し押さえ
◆withering consumer confidence, and record oil company profits.
wither = しぼむ、衰える
consumer confidence = 消費者信頼感 *consumer confidence (index)(消
費者信頼感(指数))という名称の消費者意欲を示す米国の月次経済統計のこと。
◆The back-and-forth between the White House and Capitol Hill
back-and-forth = (議論が)堂々巡りの、(やり取りなどが)行ったり来たりの
Capitol Hill = Congress(議会)
◆came amid a mixed batch of U.S. financial indicators.
amid = 〜のさなかの
batch =(人・物の)集まり、群れ、束
indicator = 指標
◆a sign that consumer spending may slow
consumer spending = 個人消費、消費者支出
◆On a more positive note for American consumers,
note = 兆候、様子、雰囲気
◆oil prices receded
recede = 後退する、減少する
◆amid reports of falling domestic demand for fossil fuels.
fossil fuel = 化石燃料 *具体的には石油や石炭のこと。
--------------------------------------------------------------------
語注情報の一部は、英辞郎(Ver.111)を利用して作成しました。
制作グループ「EDP」(http://www.eijiro.jp/)の許諾取得済み。
--------------------------------------------------------------------
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■3■ 解説 ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
いかがでしたか?
それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体
的に解説していきます。
最初の President Bush says he does not know で始まる文を取り上げてみ
ましょう。
まず、
President Bush says he does not know ですから
「ブッシュ大統領は言います、彼は分からないと」ですね。もちろんこれは
President Bush says で句切っても良いのですが、あまり細かく句切りすぎ
るとかえってわずらわしいですから、これくらいはひとまとめにします。
ただしPresident Bush says のところでパッと「ブッシュ大統領は言う、何
て?」とその部分の意味を考えて次を期待するようにしましょう。
ここでは he does not know から「彼は分からない」と言っているわけですね。
「何が」分からないのでしょうか。その答を期待しながら次へ進みます。
すると
whether America's sagging economic performance meets とあります。
つまり「米国の停滞する経済実績が合致するかどうか」分からないと言って
いるのですね。ここで、「合致するかどうか」ですから「何に」合致するか
どうかが次に来ることが予測できますね。それを期待しながら進みます。
すると最後に
the technical definition of a recession. とあります。
「専門用語上の不況の定義に」合致するかどうか分からないというわけですね。
このように前からどんどん理解していけば、戻る必要はありませんよ。
このような感じでぜひ、SIM音読を実行してください!!
――――――――――――――――――――――――――――――――――
いかがでしたか? この方法で読むことで「返り読み」をしなくても前から
どんどん理解できることを体験できたのではないでしょうか?
この方法でこの記事を繰り返し音読することが非常に大切です。
――――――――――――――――――――――――――――――――――
――――――――――――――――――――――――――――――――――
「SIM音読」が学習のカギを握る!
――――――――――――――――――――――――――――――――――
SIM音読とは、上記「解説」にあるようなやり方で英文を音読することで
す。SIM音読が学習のカギを握りますので、必ず実行しましょう。
英語の部分を大きな声で読み、区切りごとに頭の中で意味を考えたり、次を
期待(Anticipation)したりしながら実行します。ただし「期待」はすべての
文でする必要はありません。何度も音読しているうちに「期待」できる部分
も少しずつ増えてきます。
区切りごとに意味を考えるわけですが、これは声には出さず、頭の中で考え
ます。
※詳しい学習の仕方はこちらをご参照ください。
< 学習の仕方> → http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html
――――――――――――――――――――――――――――――――――
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■4■ TOEICマスター、ダン上野Jr.が、こっそり教える
〜 ためになるSIMウンチク 〜 【No.196】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【今日のテーマ】
● SIMの英会話習得法 ●
〜 「一致の法則」 その2 〜
第一回と第二回は、「答えのヒントは問いの中に」
というテーマでお話ししました。
例によって、ちょっと復習です。
疑問詞のない疑問文に対する応答には、
ひとつの法則がある、ということでした。
たとえば、
Is this your first visit to Japan? のように
疑問詞のない疑問文に対する応答では、
質問の文頭の語句 Is this が応答の締めくくりに
it is となって必ず出てきます。
ですから、質問の答としては、質問の文頭の語句を
オウム返しに言えば自動的に成立することになります。
要するに、答のヒントは問いの中にある、ということでした。
Is this…your coat? という問いだと、
「はい」の場合は、 Yes, it is.
「いいえ」の場合は、 No, it is not. でしたね。
Did you come here … yesterday? という問いだと、
「はい」の場合は、 Yes, I did.
「いいえ」の場合は、 No, I did not. でしたね。
このように、必ず問いの中に答のヒントがあります。
疑問詞のない疑問文の最初の語句と、
応答の Yes, No の後の語句が対応して現れる事実から、
これをSIMでは、「一致の法則」と呼ぶ、ということでしたね。
今日は、この続きです。
テーマは、「一致の法則 その2」です。
昨年暮れのことですが、郵便局の窓口で、
「年賀はがきはもうないの?」と尋ねている人がいました。
それに対して、郵便局の人が、「はい、もうありません」と
答えていました。
私は、これをききながら、非常に面白いと思いました。
もちろん、これは日本語としては正しいものです。
ところが、このような日本語の応答に慣れてしまっている日本人は、
これを英語で表現する場合に、間違えやすいものです。
たとえば、下記の疑問文をご覧ください。
-------------------------------------------------------
Don't you have any New Year's cards left?
-------------------------------------------------------
「年賀ハガキはもうないの?」という質問に対して、
日本語的な感覚で「はい、もうありません」と答えるつもりで
Yes.と始めたらどうでしょう。
もちろん、Yes, の後に、we do not. とは続きません。
英語では、Yesは必ず、we do.に連なります。
ですから、Yes, we do not.にはなりません。
Yes,と言い始めたら、必ず、we do.になり、
No,で始まったら、必ず、we do not.になります。
ですから、答は、No, we do not. ですね。
つまり「年賀ハガキはもうないの?」という質問に対して、
英語では、「いいえ、もうありません」と答えるのですね。
~~~~~~
これは、日本人の感覚では無理があるのですが、
とりもなおさず、それが英語ネイティブの感覚なんです。
ですから、日本語の「はい」、「いいえ」を類推して、
Yes, Noを使うわけにはいきません。
「疑問文の形にかかわらず、
英語では yes は肯定の文とともに使われ、
no は否定の文とともに使われまる」
…ということですね。
これを、「一致の法則 その2」と呼ぶことにしましょう。
…この続きはまた次回。
… お楽しみに!
---------------------------------------------------------------------
● 過去の「SIMうんちく」は、こちらでご覧になれます ●
⇒ http://hypertoeic.exblog.jp/i8/
※2005/9/20以降の「SIMうんちく」(↑)が掲載されています。
---------------------------------------------------------------------
ダン上野Jr.の学習相談室
------------------------
■ どうしても英語力が伸びない!
■ 効果的な学習法がわからない!
■ スーパーエルマー効果って本当?
>>> Leave it to me!
おまかせください!英語の悩み。
あなたの英語学習に関するご質問をお寄せください。
私、ダン上野Jr.が懇切丁寧にお答えします。
もちろん無料です。
http://www.tokyo-sim.com/sodan/
※「スーパーエルマー効果って本当?」と思っている方や、
「CBSコース」と「VOAコース」のどちらを受講すれば
よいのかわからない方も、お気軽にご相談ください。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■5■ 編集後記 ■ 〜 「本物」が求められている
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
子どもたちが観ているTVを何となく眺めていると、
時々、面白い番組を発見することがあります。
最近、そのようにして見いだした番組に「ルーキーズ(Rookies)」
という野球ドラマがあります。(土曜夜7時 TBS)
このドラマは、結構、ジーンと来ますよ。
ストーリーは、ザッとこんな感じです(↓)。
二子玉川学園高校(通称ニコガク)という高校へ、新人教師、
川藤先生(佐藤隆太)が赴任してきます。
ニコガク野球部は、かつて甲子園出場まで果たした伝統ある
野球部なのですが、部員の起こした不祥事によって活動停止になり、
部室は不良化した部員たちの溜まり場と化しています。
そんな野球部を、野球のヤの字も知らない川藤先生が顧問となって、
自暴自棄になっていた部員の根性を親身になって立て直し、
野球部の再建に乗り出し、夢の甲子園を目指す、という物語です。
最初ショックだったのは、権威者であるべき先生が、
従うべき立場の生徒から「おまえ」呼ばわりされる場面です。
ところがこのドラマでは、そんなことは日常茶飯事で、
川藤先生はある時は生徒から馬鹿にされ、ある時はなぐられ、
果ては頭を足で踏みつけられるシーンさえありました。
このような仕打ちに対して、川藤先生はどうしたでしょうか?
プッツン切れて「退学!」と叫んだでしょうか。
野球部を見捨てて、かかわりを断ったでしょうか。
…違うんですねー
川藤先生は、何とか退学させたい校長との間に入り、
文字通り教師生命をかけて、不良生徒たちを守り抜くんです。
そのような先生の姿に、不良たちも次第に心を開きます。
このドラマを観はじめた最初の頃、
先生に対する生徒たちの横柄な態度を見て、私は
“沽券(こけん)にかかわる”と感じていました。
ところが、このドラマを観るうちに、私はある大切なことを
学んだんです。
それは、『本物が求められている』ということです。
「本物の誠意」「本物の愛」といったものが、世の中では、
いかに稀少な存在になってしまったことでしょう。
「私は本物だろうか?」
…そんなことを考えさせられました。
When they came to the place called "The Skull,"
they crucified Jesus there. Jesus said, "Forgive them,
Father! They don't know what they are doing."
BIBLE(Luke 23:33)
〔「どくろ」と呼ばれている所に来ると、彼らはイエスを十字架に
つけた。イエスはこう言われた。「父よ。彼らをお赦しください。
彼らは、何をしているのか自分でわからないのです。」〕
Until next time.
Dan Ueno Jr.
◆ ご意見・ご感想など、ダン上野Jr.へのメールは
こちらへ ⇒ dan★tokyo-sim.com
(メール送信時は★を@にしてください)
―――――――――――――――――――――――――――――――――
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!> (毎週木曜日配信)
発行: 東京SIM外語研究所 教育企画室 tokyosim★tokyo-sim.com
(メール送信時は★を@にしてください)
配信システム:『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/
配信システム: melma! http://www.melma.com/
※本メールマガジンの無断転載はできません。 All rights reserved.
※登録解除・配信先変更は上記各配信スタンドにて、ご自身で行ってく
ださい。代理解除は受け付けていません。
――――――――――――――――― http://www.tokyo-sim.com/tky/
免責事項:弊誌は、あくまで英語学習を目的とした読み物です。従って、
東京SIM外語研究所は、本サービスを介した情報により発生あるいは誘
発された損害、情報の利用により得た成果、またはその情報自体の合法性
や道徳性、正確さについての責任を負いません。
シ友達にメールで教える
語学・資格ランキングトップ
まぐまぐアーカイブトップ
sお問い合わせ
(C)まぐまぐ