英語リーディング筋トレ―これで英字新聞も怖くない! |
2008.06.28
【英語リーディング筋トレ 2008/6/28(1330)】最初の克服は英語で英語を理解すること
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■■ 「英語リーディング筋トレ―これで英字新聞も怖くない!」
■
■■■ 2008/6/28−−第1,330号 発行:21、580部
■
■■■ 〜The Japan Timesを読もう〜
(5月実績)総発行部数: 588、224部
☆★「復習機能」を取り入れた初のメルマガ 9回/年も!☆★
☆★ 「英語読解」部門で現在「1位」 ☆★
毎週 月曜日〜土曜日発行
配信数 まぐまぐ:14,633, コンビーズ:6,753, Yahoo:195 合計 21,580 部】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
--------------------------------------------------------------
【目次】
--------------------------------------------------------------
【1】英語リーディング筋トレ5段階法
【2】筋トレ復習コーナー
【3】編集後記 <最初の克服は英語で英語を理解すること>
【4】筋トレ関連リンク
【5】仲間を紹介
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■
■■【1】「英語リーディング筋トレ5段階法」 週末の復習
■■
■■ 第30記事 第5週の復習
■■
━━━━━ 情報源:The Japan Times Online 2007.12.20 ━━━━━━
●土曜日は復習の日です。
●月曜日から金曜日までの記事を総合的に復習します。
●一度やったことを覚えていなくても気にしないでください。今まで
同様記事をビジュアル化しながら指示にしたがって読んでください。
●時間があれば、日曜日にもう一度読み直していただければ効果的で
すが、土曜日1回でも十分です。無理せず、楽しみながら読んでくだ
さい。
2007年12月20日 The Japan Times Online
FUEL-EFFICIENT MODELS IN DEMAND
(低燃費モデルの需要)
Japan carmakers find an opening in U.S. market on the skids
(日本の自動車メーカー、米国市場の下降傾向を知る)
By HIROKO NAKATA
Staff writer
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.リーディング (勘を養う) (目標: 1分11秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
文を声を出して読んで見ましょう。
意味がわからなくても大丈夫です。安心して下さい。
1★In California, there are other factors that support
Japanese cars ―; people tend to be more open to foreign cars
than in the more conservative Southern states.
2★"I love Japanese cars," said Virginia Ohanesian, a
63-year-old retiree from South Gate, Calif. Ohanesian, who has
three Japanese cars, cited the reason as "good performance and
dealership" and the cars "not having broken down for nine
years".
3★Despite the positive factors, however, industry sources
said an unpredictable factor still remains ―; the subprime
mortgage loan crisis.
4★Although the outlook is still uncertain, people's worries
over the financial crisis seem to have eased, at least for the
time being, as U.S. President George W. Bush announced earlier
this month a foreclosure relief plan, including a five-year
freeze on interest rates for borrowers.
5★There had been worries that rising interest rates could
boost the number of loan defaults in the U.S. next year, where
real estate value tends to have a direct impact on consumer
confidence because auto loans are often backed by the value of
housing and land.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2.単語・熟語の確認 (意味を理解する) (目標: 1分40秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
単語・熟語の意味を確認しましょう。ここで絶対に暗記しないで下さ
い。これは、記事をビジュアル化するための手助けツールです。
(注) 【 】はアクセントを示す。
1□factor【名】 (結果を生じさせる)要因、要素
(【ファ】クタ− “f”は下唇を噛む)
1□tend【動】 (〜する)傾向がある、(〜し)がちである (【テ】ンド)
1□foreign【形】 外国の、対外の、在外の
(【フォ】−リン “f”は下唇を噛む)
1□conservative【形】 (政治的に)保守的な、保守主義の、(特に英国
の)保守党の / (人・考えなど)保守的な、伝統的な、旧弊な
(コン【サ】−バティブ “v”は下唇を噛む)
2□retiree【名】 (定年)退職者 (リタイア【リ】−)
2□cite【動】 引用する、言及する、(例を)挙げる (【サ】イト)
2□reason【名】 理由、わけ、動機 (【リ】−ズン)
2□performance【名】 出来栄え、成績、実績、(機械の)性能
(パ−【フォ】−マンス “f”は下唇を噛む)
2□break down : (機器が)正常に動かなくなる、機能停止する、故
障する、駄目になる
3□despite【前】 〜にもかかわらず (ディス【パ】イト)
3□positive【形】 (将来に向けて)積極的な、建設的な、楽観的な
(【ポ】ジティブ “v”は下唇を噛む)
3□unpredictable【形】 予報(予想、予知)できない / (人が)何をし
でかすか予測できない (アンプリ【ディ】クタブル)
3□remain【動】 残る、残存する、取り残されている / 後に残る、後
に残って(〜する) / 留まる、滞在する (リ【メ】イン)
3□subprime【形】 信用度(クレジットのスコア)の低い、サブプライ
ム型(融資・ローン) の 《信用度の低い顧客に高い金利で貸し出す
融資手段》 (【サ】ブプ【ラ】イム)
3□mortgage【名】 抵当、担保、抵当権 / (抵当を入れて)借りた(借
りる)金 (【モ】−ギジ)
3□loan【名】 貸付、貸すこと、ローン、貸付金 (【ロ】ウン)
3□crisis【名】 危機、決定的段階、重大局面 (ク【ラ】イシス)
4□outlook【名】 見解、見地、・・・観、(将来の)見通し、前途
(【ア】ウトルック)
4□uncertain【形】 確信が持てなくて、はっきり知ら(わから)ないで、
不安定な、不確かな (アン【サ】−トゥン)
4□worry【名】 心配、(気)苦労、取り越し苦労 / 心配事、苦労の種
(【ウォ】−リ−)
4□financial【形】 財政(上)の、財務の、財界の、金融(上)の
(フィ【ナ】ンシャル “f”は下唇を噛む)
4□seem to : 〜のように見える
4□ease【動】 和らぐ、緩む、ゆるやかに動く (【イ】−ズ)
4□at least : 少なくとも、最小に見ても、せめて〜だけでも
4□announce【動】 (公式に)発表する、知らせる、告知する、披露す
る、声明する (ア【ナ】ウンス)
4□earlier【形】 (時間的に)前に (【ア】−リア−)
4□earlier this month : 今月(に)、今月すでに 《今月1日から(本
日より)2〜3日前までの間に起こった(行われた)ことに言及すると
きなどに用いられる》
4□foreclosure【形】 〈法〉担保物の受け戻し権喪失、質(抵当)流れ
(フォ−ク【ロ】−ジャー “f”は下唇を噛む)
4□relief【形】 救済(用)の、交替の
(リ【リ】−フ “f”は下唇を噛む)
4□freeze【名】 氷結(期)、厳寒期 / (物価・賃金などの)くぎ付け、
凍結 (フ【リ】−ズ “f”は下唇を噛む)
4□interest【形】 利息、利子、金利、利率 (【イ】ンタレスト)
4□rate【名】 割合、率、歩合、相場、レート (【レ】イト)
4□borrower【名】 借り手、借用者 (【ボ】ロワー)
5□worry【動】 心配、(気)苦労、取り越し苦労 / 心配事、苦労の種
(【ウォ】−リ−)
5□boost【動】 押し上げる / (値段を)つり上げる、(生産量を)増加
する (【ブ】−スト)
5□default【名】 (義務などの)不履行、怠慢、債務不履行
(ディ【フォ】−ルト “f”は下唇を噛む)
5□real【形】 真の、本当の、〈法〉不動産の
(【リ】−ル、【リ】アル)
5□estate【名】 地所、〈法〉財産 (エス【テ】イト)
5□real estate : 不動産
5□value【名】 価値、値打ち / 価格、代価
(【バ】リュ− “v”は下唇を噛む)
5□direct【形】 まっすぐな、直進の / 直接の、直接的な
(ディ【レ】クト、ダイ【レ】クト)
5□impact【名】 (強い)影響(力)、効果 (【イ】ンパクト)
5□confidence【名】 信用、信任、信頼、自信、確信
(【コ】ンフィデンス “f”は下唇を噛む)
5□back【動】 後援する、支持する / 後退させる、後ろへ戻す
(【バ】ック)
5□housing【名】 住宅供給、住宅 (【ハ】ウジング)
5□land【名】 陸、陸地 / 土地、地面 / (所有物としての)土地、地
所 (【ラ】ンド)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
3.英語的理解 (後戻りなしで理解する) (目標: 5分50秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
英語のネイティブ・スピーカーたちは会話や読書で文の頭からそのま
ま理解します。
詳細は、こちら ↓ ↓ ↓
http://www.customer-respect.com/understanding.html
--------------------------------------------------
3.1 後戻りなしで理解する
--------------------------------------------------
1●In California, there are other factors that support
Japanese cars ―; (カリフォルニアでは、日本車を支援する他の要
因がある) / people tend to be more open to foreign cars (人々
が外車に対してより開放的になっている傾向がある) / than in the
more conservative Southern states. (より保守的な南部の州に比べ
て)
2●"I love Japanese cars," (「私は日本車が大好きです。」) /
said Virginia Ohanesian, a 63-year-old retiree from South Gate,
Calif. (と、カリフォルニア州サウスゲートに住む63歳の定年退職者
ヴァージニア・オハネシアンは言った) / Ohanesian, who has three
Japanese cars, cited the reason (日本車を3台持っているオハネシ
アンはその理由を挙げた) / as "good performance and dealership"
(「性能と特約販売店のサービスのよさ」) / and the cars "not
having broken down for nine years". (そして、それらの車は「9年
間故障をしなかった」)
3●Despite the positive factors, however, (しかしながら、この
ような肯定的な要因があるにもかかわらず) / industry sources
said an unpredictable factor still remains ―; (業界筋はいまだ
予測不可能な要因が残っていると言った) / the subprime mortgage
loan crisis. (サブプライム・ローン危機である)
4●Although the outlook is still uncertain, (見通しは未だ不透
明であるが、) / people's worries over the financial crisis
seem to have eased, (経済的危機に対する人々の懸念は、軽減され
ているように見える) / at least for the time being, (少なくとも
差し当たりは) / as U.S. President George W. Bush announced
earlier this month a foreclosure relief plan, (今月ジョージ・
ブッシュ米国大統領が抵当権の請戻し権喪失プランを発表したので) /
including a five-year freeze on interest rates for borrowers.
(借り手に対する金利の5年間据え置きを含んで)
5●There had been worries (〜という不安がある) / that rising
interest rates could boost the number of loan defaults in the
U.S. next year, (金利が上がることが、翌年のアメリカでのローン
支払不履行の件数を増やす可能性がある) / where real estate
value tends to have a direct impact on consumer confidence (不
動産の価値が、消費者の信用に直接的な影響を与えがちであるところ
の) / because auto loans are often backed by the value of
housing and land. (なぜなら、しばしば家屋や土地の価値によって
自動車ローンが左右されるから)
--------------------------------------------------
3.2 意訳
--------------------------------------------------
1■カリフォルニアでは、その他にも日本車を支援する要因がある。
――より保守的な南部の州に比べ、人々が外車に対して開放的になっ
ている傾向があるのである。
2■「私は日本車が大好きです。」とカリフォルニア州サウスゲート
に住む63歳の定年退職者ヴァージニア・オハネシアンは言った。彼女
は日本車を3台持っているが、その理由として「性能と特約販売店の
サービスのよさ」を挙げており、それらの車が「9年間故障をしなか
った」と言及している。
3■しかしながら、このような肯定的な要因があるにもかかわらず、
業界筋ではいまだ予測不可能な要因が残っていると言われている。
---サブプライム・ローン危機である。
4■見通しは未だ不透明であるが、今月ジョージ・ブッシュ米国大統
領が、借り手に対する金利を5年間据え置きにするという内容を含む
抵当権の請戻し権喪失プランを発表したことで、この経済的危機に対
する人々の懸念は、少なくとも差し当たりは軽減されているように見
える。
5■金利が上がることで、翌年のアメリカでのローン支払不履行の件
数が増えてしまう可能性があるという不安がある。またアメリカでは、
しばしば家屋や土地の価値によって自動車ローンが左右されるため、
不動産の価値が消費者の信用に直接的な影響を与えがちである。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
4.英語で理解 (英語のまま理解する) (目標: 1分11秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
さあ、今度は英文を読み英語のまま理解する訓練です。いかがですか?
ビジュアル化した記事を英文で自然と感じてください。ここでつまず
かれた方はは、2と3に戻って下さい。何回戻っても結構です。しか
し、4では絶対に日本語に直さないで下さい。
1★In California, there are other factors that support
Japanese cars ―; / people tend to be more open to foreign
cars / than in the more conservative Southern states.
2★"I love Japanese cars," / said Virginia Ohanesian, a
63-year-old retiree from South Gate, Calif. / Ohanesian, who
has three Japanese cars, cited the reason / as
"good performance and dealership" / and the cars "not having
broken down for nine years".
3★Despite the positive factors, however, / industry sources
said an unpredictable factor still remains ―; / the subprime
mortgage loan crisis.
4★Although the outlook is still uncertain, / people's
worries over the financial crisis seem to have eased, / at
least for the time being, / as U.S. President George W. Bush
announced earlier this month a foreclosure relief plan, /
including a five-year freeze on interest rates for borrowers.
5★There had been worries / that rising interest rates could
boost the number of loan defaults in the U.S. next year, /
where real estate value tends to have a direct impact on
consumer confidence / because auto loans are often backed by
the value of housing and land.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
5.仕上げ (読むスピードを上げ理解する) (目標: 54秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
さあ、仕上げです。今度は読むスピードを上げながら英語のまま理解
する訓練です。
1★In California, there are other factors that support
Japanese cars ―; people tend to be more open to foreign cars
than in the more conservative Southern states.
2★"I love Japanese cars," said Virginia Ohanesian, a
63-year-old retiree from South Gate, Calif. Ohanesian, who has
three Japanese cars, cited the reason as "good performance and
dealership" and the cars "not having broken down for nine
years".
3★Despite the positive factors, however, industry sources
said an unpredictable factor still remains ―; the subprime
mortgage loan crisis.
4★Although the outlook is still uncertain, people's worries
over the financial crisis seem to have eased, at least for the
time being, as U.S. President George W. Bush announced earlier
this month a foreclosure relief plan, including a five-year
freeze on interest rates for borrowers.
5★There had been worries that rising interest rates could
boost the number of loan defaults in the U.S. next year, where
real estate value tends to have a direct impact on consumer
confidence because auto loans are often backed by the value of
housing and land.
【注意】http://www.customer-respect.com/notes.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■
■■【2】「筋トレ復習コーナー」 第29記事 第9週の復習
■■ 2008/5/10−−第1,288号
■■
━━━━━ 情報源:The Japan Times Online 2008.1.5 ━━━━━━━
1★Private company ALTs, however, tend to be dispatched to
dozens of schools, hopping from one school to another.
2★This makes it hard for teachers to become attached to
students they teach.
3★Asked what his plans are after the maximum five years as
an ALT in the JET program are up, Chenery said he hopes his
Japanese will have improved well enough by then for him to
find another job here.
4★Meanwhile, local boards of education have started to
realize they cannot get competent, experienced teachers either
by subcontracting to private firms or through the JET program
because many of them come to Japan just out of college without
any background in education.
5★Taito Ward in Tokyo said it plans to stop outsourcing ALTs
to private companies.
1●Private company ALTs, however, (しかしながら、民間企業の
ALTは) / tend to be dispatched to dozens of schools, (多数の学
校に派遣される傾向にある) / hopping from one school to another.
(ある学校から次へと跳びまわるように)
2●This makes it hard for teachers (このことが先生たちにとっ
てそれを難しくする) / to become attached to students they
teach. (彼らが教える生徒たちにくっつくようになることを)
3●Asked what his plans are after the maximum five years (最
長の5年が経った後で彼が計画することを尋ねられる) / as an ALT
in the JET program are up, (JETプログラムにいるALTが完了する
(時)) / Chenery said he hopes his Japanese will have improved
well enough by then (チェネリーは、彼の日本語がその時までに十
分うまく改善することを望むと言った) / for him to find another
job here. (彼にとってここで別の仕事を見つけるために)
4●Meanwhile, (話は変わるが) / local boards of education have
started to realize (地方教育委員会は悟り始めた) / they cannot
get competent, experienced teachers (彼らは有能な経験のある先
生たちを得ることができない) / either by subcontracting to
private firms (民間企業に下請けに出すことによっても) / or
through the JET program (あるいはJETプログラムを通じても) /
because many of them come to Japan just out of college (なぜな
ら彼らの多くは大学を出たばかりで日本に来るから) / without any
background in education. (教育に関する経歴が何もなく)
5●Taito Ward in Tokyo said (東京都にある台東区は言った) / it
plans to stop outsourcing ALTs to private companies. (それは民
間企業にALTを外注するのをやめることを計画する)
--------------------------------------------------------------
【3】「編集後記」 <最初の克服は英語で英語を理解すること>
--------------------------------------------------------------
原書リーディングコンサルタントのマックス石田です。
私の英語は、外資系企業に入社してから身に着けたものです。ただ、
TOEICの点数が多少低いとは言え、18年間生き抜くことができまし
た。
超一流IT企業の商品設計を8年やっていました。係長代理試験は二度
目に合格しました。係長試験は二度失敗しました。設計エンジニアと
しても、管理職の能力もない人間でした。
しかし、私より優秀な若いエンジニアたちが海外に出張に行かされ、
私と同じくらいの人が係長試験に合格したり、早い人は課長に昇進す
るなか、私は一生この会社にいても部下を持つ課長にはなれないなあ
と悟ったわけです。
しかもこの会社は二度目の会社でした。そんなとき、アメリカで超有
名な会社がテクニカルマネジャーを求めていました。AT&Tと言う日本
で言うNTTに相当する会社でした。
ノーベル賞受賞者を1つの会社で11名も輩出した超有名米国企業です。
当時の開発部門である「ベル研究所(Bell Laboratories)」は、3万
人もいました。
そうです。世界のベル研がノーベル賞受賞者を11名輩出したのでした。
あのグラハム・ベルを会社の起源ですから由緒ある会社です。日本国
のノーベル賞受賞者が12名ですから、アメリカではベル研に就職する
ことはものすごく名誉あることだったのです。
そんな日本企業での落ちこぼれの私が日本AT&Tに転職することができ
ました。
日本AT&Tは、当時100名近く社員がいましたが、私の部門はアメリカ
人二人に私が一人という弱小部門でした。
面接は、アメリカからベル研のDiectorが来日し、帝国ホテルで行わ
れました。英語ができませんでしたが、面接で聞かれることは予想で
きましたので、全て暗記していました。
念願の会社に就職できました。しかし、英語ができないというのは、
悲しいものでした。
最初に英語で克服すべき点は、「英語を英語のまま理解する」ことで
した。
入社すると会社は、すぐに1ケ月間アメリカの英会話学校へ私を送っ
てくれました。
4人のアメリカ人が毎日一人1時間半の授業をしてくれます。1週間
過ぎ、2週間過ぎ、そして3週目に入っても私の英語力は伸びません
でした。
そして、気がついたのです。
話すときに、日本語を英語に翻訳している。聞くときに、英語を日本
語に翻訳している。これだ!
この会話時の翻訳を止めなければ絶対に会話は上達しない。
だいたい、英語の教材は、英語が有能な人が作っています。だから、
彼らにはこういった弱者の痛みがわかりません。
何回も英語にチャレンジしても、英語力が伸びず、落胆する。そして
また思い出したように英語にチャンレンジする。その繰り返し。しか
し一向に英語力は伸びない。
自分がそうでしたから、同じように「英語に自信がない人、悩んでい
る人が勇気と自信を持って最高の人生を歩めるように貢献したい」。
これが私の英語に関するミッションなのです。
そうでなければ、4年間、無償メルマガを週6日、1日も休むことな
く発行するモチベーションなんて出て来ません。
私が編集後記を書く目的も同じです。私のように49年間もマイナス
の人生を歩むようなことを皆さんにしてもらいたくないのです。
「人生に、自分に(英語に)自信がない人、悩んでいる人が勇気と自
信を持って最高の人生を歩めるように貢献したい」その思いだけです。
少し生意気なことを言わせて頂くと、どんな問題でも正しい人からモ
デリングすることによって短期間に解決します。
ただ、正しい人を見つけるのには時間がかかったり、お金がかかった
り苦労する場合があります。
単純に英会話学校に行けば英語がうまくなると思いますが、実際そん
なことはありません。外国人とのコミュニケーションも同様です。実
際に、克服した人から学ばなければなりません。海外ビジネスも同様
です。
堀江信宏氏の「英語&海外ビジネスセミナー」があります。このセミ
ナーをお勧めする理由は、短期間で英語をマスターしたり、外国人と
うまくコミュニケーションをとったり、海外ビジネスをするには、ノ
ウハウがあり、それを短期間で学ぶ方法を教えてくれるからです。
7月6日(日)09:30〜18:30(09:20受付開始)
場 所:ちよだプラットフォームスクエア
東京都千代田区神田錦町3−21
堀江信宏氏は、中学、高校と英語で居眠りをしていたのにどうして、
信じられないことに一番になれたのでしょうか?
どうして彼は、すぐに現地の外国人とコミュニケーションがうまくと
れるのでしょうか?
どうして、彼はいきなり海外の版権を3つも取得できてしまったので
しょうか?
このセミナーにお申し込み下さった方には、Maxが制作した教材「英
語筋トレ」(\17,400相当)1冊をプレゼント致します。
http://www.customer-respect.com/kyozai.html
申し込み時に注意は「紹介者」=「Max+教材プレゼント」として下さ
い。
この教材の「英語筋トレ」は、本メルマガを高級小冊子(本)にまと
め、アメリカ人舞台女優の録音CD(MP3)と、英単語・熟語帳をつけた
ものです。
→ http://www.speed-change.jp/english
(注意)「紹介者」=「Max+教材プレゼント」
●原書リーディングコンサルタント
マックス石田
--------------------------------------------------------------
【4】「筋トレ関連リンク」
--------------------------------------------------------------
<有償・広告募集> このメルマガに広告を掲載したい方へ
http://www.customer-respect.com/ads.html
(4月実績)総発行部数: 569、022部
<無償・相互広告の依頼> info@customer-respect.com
<メルマガ説明資料> (NEW)PDFファイル
http://www.customer-respect.com/mag_registration.html
・資料(PDFファイルのためちょっとアクセスに時間がかかります!)
■メルマガの特徴
■メルマガ概要
■メルマガ詳細説明
■読者の声
<メルマガの主旨>
http://www.customer-respect.com/objectives.html
<ビジュアル化>、<記憶のメカニズム>
http://www.customer-respect.com/reading.html
<学習のスケジュール>
http://www.customer-respect.com/schedule.html
<復習に取り組まれた方へ>
http://www.customer-respect.com/reviewers.html
<バックナンバー>
まぐまぐ: http://backno.mag2.com/reader/Back?id=0000128563
コンビーズ: http://tinyurl.com/zmg5h
<筋トレまるごと記事>
記事1 http://www.customer-respect.com/article_001.html
記事2 http://www.customer-respect.com/article_002.html
記事3 http://www.customer-respect.com/article_003.html
記事4 http://www.customer-respect.com/article_004.html
記事5 http://www.customer-respect.com/article_005.html
記事6 http://www.customer-respect.com/article_006.html
記事7 http://www.customer-respect.com/article_007.html
記事8 http://www.customer-respect.com/article_008.html
記事9 http://www.customer-respect.com/article_009.html
記事10 http://www.customer-respect.com/article_010.html
記事11 http://www.customer-respect.com/article_011.html
記事12 http://www.customer-respect.com/article_012.html
記事13 http://www.customer-respect.com/article_013.html
記事14 http://www.customer-respect.com/article_014.html
<お奨めの英語の本・CD>
http://www.customer-respect.com/books.html
<「まぐまぐ読者の本棚」でこのメルマガを推薦してください>
http://www.mag2.com/wmag/osusume/toukou.htm
<購読・解除>
http://www.customer-respect.com/mag_registration.html
<ご意見・ご質問等>
info@customer-respect.com
●時間はかかるかもしれませんが、必ずお返事いたします!
--------------------------------------------------------------
【5】「仲間を紹介」
--------------------------------------------------------------
●このメルマガは、外資系企業勤務18年のMax、海外生活の経験があ
り、エクササイズ大好きのMaki、英語の翻訳をしているJimで発行し
ています。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
★ 発行人: Max, Maki and Jim
★ http://www.customer-respect.com/
★ E-MAIL: info@customer-respect.com
★ メルマガの趣旨は英語学習にあり、使用記事の成否・内容につ
いての責任は一切負いかねます。
★ 本メルマガは、「ジャパンタイムズ」の正式な「使用権」を得
て掲載されています。(http://www.japantimes.co.jp/)
■ 知人・友人への転送、社内での回覧はご自由にどうぞ。
■ その際は、全文を改変せずに転送・回覧ください。
(C) Copyright 2004
------------------------------------------------------------
配信:(1)まぐまぐ (2)自主配信(コンビーズ)(3)Yahoo
------------------------------------------------------------
■ まぐまぐID 0000128563, Yahoo ID: 470
■ 購読・解除はご自身でお願いいたします。こちらから出来ます。
→ http://www.customer-respect.com/mag_registration.html
------------------------------------------------------------
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
シ友達にメールで教える
語学・資格ランキングトップ
まぐまぐアーカイブトップ
sお問い合わせ
(C)まぐまぐ