まぐまぐメルマガアーカイブ

ドイツ語を話そう!


2005.02.18

ドイツ語を話そう!?普通のスピードで発音すれば?


メルマガトップ(記事一覧)へ
| 最新号 |

〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓
  >>>あなたもドイツ人の話すドイツ語に触れてみませんか>>>

         "Ey wat denn, komm ma her!"(´▽`)ノ゛

            ◆◇◆ ドイツ語を話そう! ◆◇◆ 
    ―第十四回〜"Wenn Japaner das in normaler Geschwindigkeit 
                aussprechen.."―
 
        http://www.geocities.com/deutsch_japan/ 
〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓
                      <2005年2月18日発行>

お久しぶりです!2005年もよろしくお願い致します!

 ∩ ∩
(・*・)ノ<<<(と、いまだに正月気分であります!) 発行遅れてごめんなさい。
==========================================================
◆今日の一言 
(2004年7月6日、「ドイツ人に質問!フォーラム」よりDenisさんの発言)

>>>>>勝手に難易度:★★★☆☆(3) 

>>>>>"Wenn Japaner das in normaler Geschwindigkeit 
                aussprechen.."

 ∩ ∩
(・*・)ノ <<<(この発言の文脈から説明するよ。)
========================================================== 
(aウムラウトはa"、oウムラウトはo"、uウムラウトはu"、エスツェットはssで表します。)

昔NHKのテレビドイツ語会話で桂子米朝さんが
「Geba"ude (ゲボイデ)!ゲボイデって、なんかドイツ語っぽいですね〜!」
って言ってたことがありました。
(Geba"ude=建物、という意味です。)
司会のハイディさんは「そうですか?私はドイツ人だから
あんまりよく分からないです」って言ってましたが、
私は「ゲボイデ!確かにドイツ語っぽい!」とテレビの前で
ニヤニヤしてました。

他にも「ドイツ語っぽい!」と思うものに:
007(ダブルオーセブン)→「ヌルヌルズィーベン」ですとか(*解説は下です)
セントラルステーション→「ハウプトバーンホッフ」ですとか(**同じく下です)
英語だとスマートなのにドイツ語だとコテコテに
「ドイツ語っぽ!」くなる言葉たち…。

今日出てくるGeschwindigkeit(ゲシュヴィンディッヒカイト)も
個人的にはその一つで、これは、英語で言うところの「スピード」です。
スピード→「ゲシュヴィンディッヒカイト」、ああ!ドイツ語っぽい!!

って、はい!前振りが長くてごめんなさい。
しかもフォーラムのテーマと全く関係ありませんでした。

今日のテーマはドイツ語学習者さんのためのトリビアかもしれません。
テーマはこちらでした。
「日本語で『もしもし』って言うと、ドイツ語で
"Waschmaschine"(ヴァッシュマスィーネ=洗濯機)
って言ってるように聞こえるらしいんだけど、本当ですか?」

へぇ〜。。

「いや、この『もしもし』、もっと有名な話があるでしょう。」
とここで既にニタニタしている方は、ドイツ通か、助平さんか、雑学王さんか?

Denisさんが答えてくれたのは、
「なるほど、Waschmaschineに聞こえるかもしれない。」

ここで今日の一言です。
"Wenn Japaner das in normaler Geschwindigkeit aussprechen.."
「もし日本人がこれ(「もしもし」)を普通のスピードで発音したら…」
Mashmashie、か何かに聞こえるだろう。
そしてそれを無理に解釈しようとすると、
間違って Waschmashine って聞き取ってしまうかも知れない。

なので、「もしもし」が「洗濯機」と聞き違えられることは
十分にありえるそうです。

ということです。
ということなのですが、こんな話もあります。
「もしもし」= Mushi Mushi =「女性の陰部」
と聞き取られることがあるらしい、という。

Denisさんの次に回答をくれたThorstenさんは、
「モシモシ…自分は Waschmashine とは別の解釈をするけどなぁ…」
と書いて、口を濁していました。
その後の回答でJennyさんは
「私は Mushi を連想するわ、でも変な意味に取らないでね!
これは『猫ちゃん』っていう意味よ。」
と言っていました。
(実際 Mushi という言葉には「猫ちゃん」という意味があるそうです。)

フォーラムでは卑猥な方向には(かろうじて)行っていませんでしたが、
実際「もしもし」を注意されたという日本人が(私を含め)
結構居るようですので、…ご使用の際はご注意下さい。


<* null(ヌル)がゼロで、sieben(ズィーベン)が7です。
** Hauptbahnhof:Haupt(ハウプト)が「中央」でBahnhof(バーンホッフ)が駅です。>

* - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * 

◆"Wenn Japaner das in normaler Geschwindigkeit aussprechen.."

◆「もし日本人がこれを普通のスピードで発音したら…」

◆< normal : (形) 普通の、標準の
  -e Geschwindigkeit: (名) 速さ、スピード
    aus/sprechen :(分離動詞、不規則変化) et4を発音する >         

* - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * 

また汚い言葉を扱ってしまいました。苦情よ、来るなら来い!

 ∩ ∩
(・*・)ノ<<<(内心ビクビクしてるくせに。) ああ!そうです。


それでは次回まで、さようなら〜。
Vielen Dank! Und auf Wiedersehen! 

 ∩ ∩
(・*・)ノ゛<<<(Ciao Ciao!)


(「これは違うんじゃないの?」というところがありましたら、ご指摘お願い致します。)
〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓
◆ご意見、ご感想はこちらへお願いします。:FruehSommer@aol.com
◆発行者:Sana
◆発行者Webサイト「ドイツ語を話そう!」:http://www.geocities.jp/deutsch_japan/
◆まぐまぐID:0000131019
◆バックナンバーはこちら:http://backno.mag2.com/reader/Back?id=0000131019
◆登録、解除はこちら:http://www.mag2.com/m/0000131019.htm

このメールマガジンは、まぐまぐ(http://www.mag2.com/)を利用して発行しています。
〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓


メルマガトップ(記事一覧)へ
| 最新号 |

このページのURL
友達にメールで教える
まぐまぐアーカイブ検索

Web Services by Yahoo! JAPAN

語学・資格ランキングトップ
まぐまぐアーカイブトップ
sお問い合わせ

姉妹サイト
携帯メルマガ:ミニまぐ
ニュース・芸能:いつもば
ショッピング:まぐギャザ
簡単レシピ:3分クッキング
無料RPG:もりもりクエスト
クサイせりふジェネレータ
まぐまぐ自費出版

(C)まぐまぐ